I´ll be there for you
Pues sigamos con las canciones que se refieren a la amistad y esta, definitivamente, habla de eso.
El tema principal de "Friends" (Amigos), me gusta, pero me gusta mas la serie y cuando escucho la canción recuerdo la serie y me siento bien.
En todo caso hay un verso que dice "your love life's D.O.A." estas siglas vienen del área médica y significan "Dead on Arrival" o sea muerto al llegar, que es una expresión usada en la urgencia de los hospitales, al recibir una víctima que ha llegado muerta. Esto sucede porque en Estados Unidos, los paramédicos no tienen autorización para declarar muerta a una persona y deben continuar intentando la resucitación hasta el fin, entonces, al entrar al hospital el médico de urgencia revisa los signos vitales, declara D.O.A., llena los formularios y el cuerpo pasa a la morgue. Fuera de esto en el lenguaje coloquial en EE.UU. se usa para referirse a cosas que se compran nuevas y vienen malas de fábrica. (Fuente: Wikipedia)
Por todo esto, traduje el verso como pienso que queda mejor...
I´ll be there for you
The rembrandts
So, no one told you life was gonna be this way.
Your Job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
It's like you're always stuck in second gear.
And it hasn't been your day, your week, your month, or even your year.
But -
I'll be there for you ... when the rain starts to fall.
I'll be there for you ... like I've been there before.
I'll be there for you ... cause you're there for me, too.
You're still in bed at ten and work began at eight.
You've burned your breakfast, so far everything is great.
Your mother warned you there'd be days like these.
But she didn't tell you when the world has brought you down to your knees.
That -
I'll be there for you ... when the rain starts to fall.
I'll be there for you ... like I've been there before.
I'll be there for you ... cause you're there for me, too.
TRADUCCIÓN
Así es que nadie te dijo que la vida iba a ser así.
Tu trabajo es una broma, estás quebrado, el romance de tu vida terminó antes de empezar.
Es como si siempre estuvieses pegado en segunda.
Y este no ha sido tu día, tu semana, tu mes o incluso tu año
Pero ...
Estaré ahí por ti ... cuando la lluvia comience a caer.
Estaré ahí por ti ... como he estado antes.
Estaré ahí por ti ... porque tú estarás ahí para mi, también.
Aún estas en la cama a las diez y tu trabajo empieza a las ocho.
Quemaste tu desayuno, todo lo inalcanzable es grandioso
Tu madre te advirtió que habrían días como este.
Pero ella nunca te dijo que cuando el mundo te ponga de rodillas.
Entonces...
Estaré ahí por ti ... cuando la lluvia comience a caer.
Estaré ahí por ti ... como he estado antes.
Estaré ahí por ti ... porque tú estarás ahí para mi, también.
:D Tengo una sonrísa en la cara!! Exelente traducción, exelente canción y exelente serie jajajajaja hoy es el día de los exelentes ;)
ResponderBorrarTe mando un abracito helado, por aquí estamos a 10°C
Gracias por el voto de apoyo :) :D
ResponderBorrarQue envidia por el clima que tienes. A veces creo que debí nacer en la tierra de la mitad de mis ancestros, ahí llueve como 10 meses al año, pero están muy aislados, tecnológicamente no cumplen mis espectativas, no podría haber estudiado derecho ... Naaa mejor me queda en mi querido Santiago y me aguanto el calor.
Eso ;)
Como te escribí en el correo, dije que iba a revisar tu blog. Y en eso estoy.
ResponderBorrarHoy, como me siento, me identifico con un trozo del tema central de Friends: "el romance de tu vida terminó antes de empezar"....
Buenas canciones, igual, buenas traducciones.
csalgadoa@gmail.com